La instruisto diris, ke instrui estas lerni.
その教師は、教えることは学ぶことである、と言った。
音声読み上げ
★引用符を用い、話された内容をそのまま伝えるのが直接話法です。
La instruisto diris: “Instrui estas lerni.”
その教師は言った。「教えることは学ぶことである」と。
★ 引用符を使わず、話された内容を文の一部として、話し手の立場から伝えるのが間接話法です。
La instruisto diris, ke instrui estas lerni.
その教師は、教えることは学ぶことである、と言った。
この ke は、文の中に文を埋め込む働きをします。従属接続詞と呼ばれています。 |
★ 従属文に人称代名詞がある場合
【直接話法】La instruisto diris: “Mi lernas dum instruado.”
その教師は言った。「私は教える間に学ぶ」と。
【間接話法】La instruisto diris, ke li lernas dum instruado.
その教師は、教える間に学ぶ、と言った。
【直接話法】La filo diris al sia patrino : “Mi respektas vin.”
息子は母に言った。「僕は母さんを尊敬する」と。
【間接話法】La filo diris al sia patrino, ke li respektas ŝin.
息子は、母に母さんを尊敬すると言った。
従属文の人称代名詞の変化に気をつけてください。 |
instruisto 教師/ instruado 指導, 授業/ ke 〔接〕~ということ/ sia 自分自身の/ respekti 尊敬する、敬う/ vero 真実、真理/ venki 勝つ、打ち破る/ trezoro 宝物/ lavi 洗う/ telero 皿/ sincera 誠実な、まじめな/ malsana 病気の
練習問題
直接話法の文を間接話法にしましょう。
(1) 人は言う。「真実は勝つ」と。
Oni diras: “La vero venkas.”
Oni diras, ( ) la ( ) ( ).
(2) 母は息子に言いました。「お前は私の宝物だ」と。
La patrino diris al sia filo : “ Vi estas mia trezoro.”
La patrino diris al sia filo, ( ) ( ) estas ( ) trezoro.
(3) 妻は夫に「皿を洗ってください」と言いました。
La edzino diris al sia edzo : “ Lavu telerojn !”
La edzino diris al sia edzo, ke ( ) lavu telerojn.
(4) 夫は妻に「愛している」と言いました。
La edzo diris al sia edzino : “Mi amas vin.”
La edzo diris al sia edzino, ke ( ) amas ( ).
(5) 師は弟子に言った。「誠実であれ」と。
La majstro diris al sia disĉiplo : “ Estu sincera !”
La majstro diris al sia disĉiplo, ( ) ( ) estu sincera.
(6) 「私は病気です」と彼は言った。
Li diris : “Mi estas malsana.”
Li diris, ke ( ) estas malsana.
・印刷用PDF →Leciono-B36-直接話法と間接話法1