Mi vojaĝos morgaŭ.
私は明日、旅行をします。
音声読み上げ
Masato: Mi vojaĝos morgaŭ.
Tibor: Mi laboros morgaŭ.
まさと:私は明日、旅行をします。
ティボール:私は明日、仕事をします。
Miho: Mi promenis hieraŭ.
Ana: Mi naĝis hieraŭ.
みほ:私は昨日、散歩をしました。
アナ:私は昨日、泳ぎました。
★ morgaŭ(明日) hieraŭ(昨日)等は時を表す副詞です。よく使われる副詞は語尾に e が付かない独特のものがあります。これらを「原形副詞」といいます。
morgaŭ 明日/ hieraŭ 昨日/ promeni 散歩する/ naĝi 泳ぐ/ flugi 飛行機で行く/ vizaĝo 顔/ paliĝi 青ざめる/ ridi 笑う/ rideti 微笑む/ prezidi 司会をする/ alveni 到着する/ kuracisto 医師/ flegistino 看護師(女性)/ danci 踊る/ viro 男/ malaperi 消える/ ĝoji 喜ぶ
練習問題
次の動詞語尾を適切な形にして ( ) をうめなさい。
① あなたの奥さんは明日飛行機で行きますか?(flugi )
Ĉu via edzino ( ) morgaŭ? (未来形で)
② 彼女の顔色が青ざめた。(paliĝi )
Ŝia vizaĝo ( ).
③ あなたの奥さんは明日仕事をしますか?( labori )
Ĉu via edzino ( ) morgaŭ? (未来形で)
④ 彼女の弟は笑い(ridi)、彼女は微笑んだ。( rideti )
Ŝia frato ( ) kaj ŝi ( ).
⑤ 彼の叔母さんが明日司会をします。(prezidi )
Lia onklino ( ) morgaŭ. (未来形で)
⑥ お医者さんと(女性の)看護師が到着しました。(alveni )
Kuracisto kaj flegistino ( ) .
⑦ あなたは昨日踊りましたか?(danci)
Ĉu vi ( ) hieraŭ?
⑧ 昨日、二人の男が姿を消した。(malaperi マルアペーリ)
Du viroj ( ) ( ).
⑨ 私の妹は喜ぶでしょう。(ĝoji)
Mia fratino ( ). (未来形で)
・印刷用PDF → Leciono A27 動詞語尾2
ドリルの公開ありがとうございます。独習に使わせていただいております。
malaperi マルアペーリと読み方を書かれているのは誤植なのでしょうか?
コメントありがとうございました。マラペーリとしていないのは、誤植ではありません。「malaperi」はそのように発音してしまいそうですが、「mal(反対を表す接頭辞)+aperi(現われる、姿を現す)」が組み合わさって「malaperi (消滅する、姿を消す)」になっています。このような場合、接頭辞であることを分からせるために「マㇽアペーリ」と発音する方がよく、その注意書きです。なお「ㇽ」は母音「う」を伴わない子音「l」の音でお願いします。